i love how same language speaking countries have different names for things like footpath - sidewalk
sauce - gravy (don’t like that one)
thongs - flipops
car park - parking lot
shopping centre - mall
autumn - fall
chips - fries
chips - crisps so much fun
they’re so funny when you think about it - hot air balloon : a balloon with hot air
- foot path : a path for the foot
- orange (the fruit) : orange
- toothbrush : a brush for your tooth (singular)
- fireplace : a place for fire
- dishwasher : a washer of the dishes
- loudspeaker : a loud speaker(?!)
- waterfall : water that falls!!
- earthquake : bro the earth is quaking
- hairdryer : dryer of the hair like woahhhh, slow down with the creativity there!!! no need to go overboard!!! don’t use that noggin too hard!!
Saw someone do this on another app, and thought it’d be a funny lil game/brain exercise: Polenta
Kidney
Sandal
Clarinet
Pie
Camera
Basin
Fax
Alimony
Chlorine please add yours!!* *footnotes: these are in the realm of European-adjacent/English-speaking/North American colonial names, so I’d also love to see people do this with other languages/cultures!
*I find femme names are easier so bonus for neutral/masc names!
in my country we don’t have a language but a dialect, the moroccan dialect or as we call it “Darija”
Since it’s a dialect i can name a few words that quite can’t be translated properly in a specific language.
- مقود : (mkawed)
Depending on the sentence it has two meanings
Either really broke / fucked up
Or awesome/cool/the best - ( bo wedina ) بو ودينة ( translates to someone who has an ear )
However it means that someone is easily influenced or tend to follow the rumours without hearing the full story. - اودي ( awedi )
It has no translation however it’s like an expression -> well, bruh, whatever, Keep in mind, we have many dialects, i live in a big city so we tend to make french words arabic, for exemple : Formaj - coming from the word Fromage (cheese)
Forcheta - coming from word Fourchette (fork) And some of our words differ like :
coming from the word Sandales, we say Sandala (my city) and the northern people call it Chankla. Cockroach : we call it (serak zit : صراق الزيت ) which literally translates to the oil stealer (dont ask how or when or why we just call it that haha) and in Fes city they call Boudarer ( بو دارع )
we don’t make jewellery like we used to!! where did the whimsy go!! the uniqueness!! the daintiness!! the literal ethereal feeling that this watch brings!!!! I CANNOT FIND IT ANYWHEREEEEEE